在学习英语的过程中,很多同学都会遇到一个有趣的困惑:为什么同样的“足球”,在英语里却有两套完全不同的说法?这就是我们今天要探讨的核心——美式橄榄球与英式足球的英语表达差异。
在中文里,我们习惯将它们分开称呼:“足球”和“美式橄榄球”,但在英语世界,情况要复杂得多,这背后不仅涉及词汇,还涉及文化习惯。
美式橄榄球的英语表达
在美国和加拿大,这项运动最正式的名称是 American Football,在日常生活中,美国人通常只简单地称之为 Football。
为什么叫Football? 虽然它的名字里有“Football”,但这并不代表它完全是用脚踢的,美式橄榄球是一项结合了奔跑、传球和身体对抗的运动,之所以叫这个名字,是因为它起源于英式橄榄球,并且早期规则中确实包含踢球,因此保留了“Football”这个称呼。
常用术语:
- Quarterback (QB): 四分卫,球队的核心进攻指挥官。
- Touchdown: 达阵,美式橄榄球最关键的得分方式。
- Sack: 擒杀,指防守方成功迫使进攻方四分卫掉球。
- Punt: 擦地球/踢悬空球,用于在无法达阵时将球踢出对方半场。
英式足球的英语表达
在英国、澳大利亚、新西兰以及世界其他大部分地区,大家所说的“足球”就是指英式足球,但在美国和加拿大,为了区分于美式橄榄球,他们使用了一个独特的词汇——Soccer。
为什么会有Soccer? “Soccer”这个词其实源自19世纪的英国,它是“Association Football”(协会足球)的缩写,加上后缀“-er”构成的俚语,在很长一段时间里,英国人也使用这个词,后来随着美式橄榄球在美国兴起,为了区分这两项运动,美国人便将“Football”留给了橄榄球,而将“Soccer”借用来指代英式足球。
常用术语:
- Goal: 球门/进球,这是英式足球中最核心的词汇。
- Offside: 越位,这是英式足球中最复杂的规则术语之一。
- Penalty: 点球,在禁区内犯规判罚的点球。
- Midfielder: 中场球员。
如何区分与记忆?
为了在英语交流中不犯错,你可以遵循以下简单的记忆法则:
-
看地域:
- 如果是在美国,听到对方说 Football,他指的一定是美式橄榄球;如果他指的是英式足球,他会说 Soccer。
- 如果是在英国或欧洲,听到对方说 Football,他指的绝对是英式足球。
-
看场景:
- 在体育新闻中,美式橄榄球通常用 American Football;英式足球通常用 Soccer(美媒)或 Football(英媒)。
掌握美式橄榄球的 American Football 和英式足球的 Soccer (或 Football) 之间的区别,不仅能帮助你准确地使用英语词汇,还能让你在阅读国际体育新闻时更加得心应手。

下次当你看到“Football”这个词时,记得先问一句:“是在美国,还是在英国?”